首页 > 曼谷 > “同样但不同”:泰国旅游语言的起源
2019
09-07

“同样但不同”:泰国旅游语言的起源

这是一个流行语,在当地人和微笑之地的长期访客中众所周知。但是“同样但不同”甚至意味着什么呢?

“同样但不同”这个短语已经超越了泰国的边界,进入了东南亚及其他地区旅行者的话语。它加入了其他很少被认真对待的流行语,如ting tong('疯狂')和臭名昭着的'爱你很久'。虽然这些日子经常被开玩笑地说,但这种表达仍然具有文化根源。那么它来自哪里,它的真正含义是什么?

那些'相同,但不同'来自哪里?

Tinglish(泰语 - 英语)短语“相同但不同”意味着“相似”。虽然它的确切起源在很大程度上是未知的,但这种结构很可能最初出现在学习英语的泰国人试图与访客交谈时。今天,你会听到在泰国旅行期间经常使用它,包括泰语流利的泰国人,在与海外游客聊天时用它来幽默。

“今天也一样,但不同”

你可以在整个王国的T恤和其他纪念品上找到标志性的泰语短语“相同但不同”。同样但不同也是德国浪漫电影的标题,该电影基于一个真实的故事并于2009年首次发行。虽然这部电影是在柬埔寨拍摄的,但这位女主角是泰国人。这句话也是出现在Bombay to Bangkok(2008)原声带上的一首歌的标题,这是一部宝莱坞电影。此外,泰国南部岛屿兰达岛(Koh Lanta)设有一间名为的餐厅。无论你去泰国哪里,这个标语都难以逃脱!

一个城市词典条目表明该短语用于描述“微妙的细微差别”,而另一个准确地表明它在尝试销售某些东西时经常遇到。例如,前往市场并询问看起来像设计产品的设计是否真实,你可能会听到“相同但不同”。Urban Dictionary还将该短语定义为“几乎任何东西,取决于用户试图实现的目标”。

SSBD源于泰语

除了它的“相似”之外,标语可以说在泰国文化中有更深层次的根源。它传达的故意模糊 - 某些东西既相同又不同,因此既不相同也不相同 - 类似于泰语本身固有的模糊性。与泰国人进行一次相当密切的对话并且对于能够熟练掌握泰语的双方来说,对另一方的实际意义只有一个有限的概念(即使两者都不会承认),这种情况并不少见。

在语言学上,泰语在很大程度上依赖于语境,通常允许省略代词,文章和其他语言中强制(或至少对其意义重要)的标记。例如,英语句子“我要去市场”需要代词('I'),现在的连续动词形式('am going'),介词('to)',文章('the')和名词('市场')。但是泰语使用者只需要用两个词就可以轻易逃脱:动词和名词。完美形成的泰语句子bai talat字面意思是“去市场”。

同样,单数和复数名词之间几乎没有区别。有时名词会重复第二次以表明它是复数(虽然这很少见),而形容词也被重复以表达特定的力量(因此“相同”)。在书面泰语中,不在个别单词之间留下空格是正常的 - 只有条款和句子 - 这可能进一步增加文本的模糊性。

使用语言保持无忧

“无忧无虑”的mai bpen rai态度主宰了泰国的生活方式。泰国人通常会通过刷掉尴尬或困难的遭遇,并说出“不要担心”这句话来避免对抗,或者只是压力过大。在泰国,有人可能会迟到半小时出现会议,不小心在酒吧里喝了一杯酒,或者在找到泰国垫时发现他们只有几泰铢,他们很可能会得到一个简单的mai bpen rai in返回,一种快速传播双方情况的方法。

有意义的是,同样的概念延伸到日常话语中“相同但不同”的使用。为什么夜市上的Prada包是否真实,为何过分烦恼?相反,要确定它是“相同的”,或者可能足够接近,并继续前进。

避免对抗和挽回面子

“同样但不同”也说明了泰国文化对挽回面子的热情。将某些内容描述为“相同”(即使它有很大不同)是一种模糊地回答问题的方法,而不是实际上说“不”(或“它是不同的”)。说“不”可能会导致一方或双方失去面子并使另一方看起来很糟糕。简单地声称某些东西“相同”可以为每个人提供一个简单的出路。

与泰国人有一种友好的分歧,他们用一种方式描述某种东西,然后你说,“不,它实际上是这样的,”并且你可能会遇到一个笑声和回应“它是一样的”,作为一种方式淡化情况和某人可能出错的事实。

怎么样'但不同'?

在大多数情况下,这一增加出现在近年来,因为这句话作为一种讽刺性的传统用法得出了普遍的用法。

讲流利英语的泰国人 - 以及那些在海外度过了大量时间的人和那些有外国朋友的人 - 认识到“同样的”对于母语为英语的人来说可能听起来很奇怪(特别是当它用于描述本质上不同的东西时) 。在那种典型的泰国拯救面孔和尽可能使用幽默的方式中,“但不同”的附加组件成为了解整个短语的一种方式。毕竟,mai bpen rai。